碑铭与外语档案研究 庄钦永博士专访

An Interview with Dr. David Chng Khin Yong Research Studies on Inscriptions and Foreign Language Archives

Authors

  • Ooi Sing Ee Sultan Idris Education University, Malaysia

DOI:

https://doi.org/10.37134/erudite.vol5.1.4.2024

Keywords:

碑铭, 外语档案, 新甲华人史, 传教士研究, 翻译史

Abstract

近年来,利用碑刻资料如神主牌、碑记及墓碑文字已成为星马学术界普遍的治学方法,外语档案则依然较少为学者使用。阅读外语档案考验一名学者坐冷板凳的毅力,并非简单的差事。尽管庄钦永使用外语档案开拓星马华人史研究的新路径,写下不少具有新见的学术成绩,然这份耗尽时间、心力与经费的工作,似乎难以吸引年轻学人追随。专访缘起于笔者在撰写博士论文期间,向庄钦永先生请教伦敦布道会与美部会传教士档案。相较于星马两地学者在情感上对传教士及其研究排斥,在方法上依旧围绕在已被使用殆尽的中文史料撰写华人史议题;庄钦永利用外语档案开拓新加坡华人史、教育史、甲必丹等研究的新路径,让人耳目一新。《新加坡华人史论丛》等著作是庄钦永早期利用碑记资料与外语档案等材料考证的成果;后期则专注于传教士研究,跨足在基督教史、汉语新词和翻译史。采访详述庄钦永在澳洲国立大学利用科技作为历史研究工具、在新甲剔藓寻碑的艰辛历程及多次到国外查阅档案的经验,其所展现丰硕的成果,冀可鼓舞年轻学人善用原始档案在各自领域有所拓展。

In recent years, inscribed materials have become commonly used in the academic fields of Singapore and Malaysia, while foreign language archives remain less utilized by scholars. Even though Dr. Chng has pioneered new paths in the study of the Chinese history of Singapore and Malaysia by using foreign archives and has produced many groundbreaking academic achievements, this approach struggles to attract younger scholars due to the time and financial investment required. My interview with Dr. Chng stemmed from my doctoral research, seeking his expertise on the London Missionary Society and American Board of Commissioners for Foreign Missions archives. Unlike scholars who predominantly rely on exhausted Chinese historical materials, Dr. Chng's use of foreign archives has opened new paths in the Chinese history of Singapore, educational history, and Kapitan studies. His works as “Collected Essays on Chinese in Nineteenth Century Singapore” reflect his early successes in archival research. Later, he delved into missionary studies, Christianity history, new Chinese words, and translation history. The interview highlights Dr. Chng's academic journey, starting from his use of technology for historical research at the Australian National University, to the arduous process of searching for inscriptions in cemeteries and repeated visits to foreign countries for archival research. These fruitful experiences are intended to inspire young scholars to effectively utilize primary sources to expand their respective fields.

Keywords: Inscriptions, foreign language archives, Chinese history of Singapore and Malacca, missionary studies, history of translation

Downloads

Download data is not yet available.

References

【征引文献】

一、中文著作

陈荆和、陈育崧编著,《新加坡华文碑铭集录》(香港:香港中文大学,1970)。

丁荷生、许源泰著,《新加坡华文铭刻汇编(1819-1911)》上、下册(新加坡:新加坡国大出版社、桂林:广西师范大学出版社,2007)。

傅吾康、陈铁凡合编,《马来西亚华文铭刻萃编》第1-3卷(吉隆坡:马来亚大学出版部,1982-1987)。

黄文斌,《马六甲三宝山墓碑集录(1614-1820)》(吉隆坡:华社研究中心,2013)。

李奭学,《明清西学六论》(浙江:浙江大学出版社,2016)。

麦留芳,《方言群认同:早期星马华人的分类法则》(台北:中央研究院民族学研究所,1985)。

【普鲁士】郭实猎编译、庄钦永校注,《万国地理全集校注》(新加坡:八方文化创作室、新跃社科大学新跃中华学术中心,2019)。

《饶宗颐二十世纪学术文集》编辑委员会主编,《星马华文碑刻系年》(台北:新文丰出版股份有限公司,2003)。

宋旺相著、叶书德译,《新加坡华人百年史》(新加坡:新加坡中华总商会,1993)。

苏精,《基督教与新加坡华人(1819-1846)》(新竹:清大出版社,2010)。

伟烈亚力著、倪文君译,《1867年以前来华基督教传教士列传及著作目录》(桂林:广西师范大学出版社,2011)。

张磊夫著,邹秋筠译,《洛阳大火:公元23-220年的后汉历史》(北京:北京大学出版社,2022)。

庄钦永,《新加坡华人史论丛》(新加坡:南洋学会,1986)。

——,《新呷华人史新考》,(新加坡:南洋学会,1990)。

——,《实叻峨嘈五虎祠义士新义》(新加坡:南洋学会,1996)。

——,《马六甲、新加坡华文碑铭集录》,《民族学研究所资料汇编》第12期(台北:中央研究院民族学研究所,1998)。

——,《新甲华人史史料考释》(新加坡:新加坡青年书局,2007)。

——编著,《“无上”文明古国——郭实猎笔下的大英》(新加坡:新跃大学新跃中华学术中心,2015)。

——,《四不像“大英(国)”及其它——新传教士译笔下的新词》(新加坡:八方文化创作室、新跃社科大学新跃中华学术中心,2022)。

佐佐木正哉编,《鸦片战争之研究(资料篇)》(台北:文海出版社,1983)。

二、英文著作

Chaudhuri, K. N., Trade and Civilization in the Indian Ocean: An Economic History from the Rise of Islam to 1750. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.

Mak, L.F., The Dynamics of Chinese Dialect Groups in Early Malaya. Singapore: Singapore Society of Asian Studies, 1995.

Song, O. S., One Hundred Year’s History of the Chinese in Singapore. Singapore: University Malaya Press, 1967.

Wylie, A., Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese: Giving a List of the Publication and Obituary Notices of the Deceased, with Copious Indexes (1867). Taipei: Ch’eng-wen Publishing Company, 1967.

三、期刊论文

李奭学,〈西秦饮渭水,东洛荐河图——我所知道的“龙”字欧译始末〉,《汉学研究通讯》第26卷第4期(2007年11月),页1-11。

阮湧俰,〈马六甲华人甲必丹李为经生平事迹补遗——以《厦门光裕堂李氏族谱》为依据〉,《马来西亚人文与社会科学学报》〉第4卷第1期(2015年6月),页59-70。

——,〈马六甲华人甲必丹曾其禄与曾应葵生平事迹补遗〉,《马来西亚华人研究学刊》第25期(2020),页65-89。

庄钦永,〈马六甲华人甲必丹曾应葵:一个被历史遗忘了三个世纪的人物〉,《马来西亚华人研究学刊》第18-19期(2016),页1-44。

——,〈我走上学术的这条不归路〉,丘克威、徐威雄、黄琦旺主编,《学文》2017年第1期(总第11期),页101-105。

——,〈“行路难!行路难!多歧路,今安在?”——我走过的道路(1971-2022)〉,丘克威、徐威雄、黄琦旺主编,《学文》第24期(2023/2),页122-141。

——,〈记马六甲青云亭刚发现的两块雍正初年的木牌〉,张禹东、庄国土主编,《华侨华人文献学刊》第6辑(北京:社会科学文献出版社,2018),页27-52。

四、专书论文

庄钦永,〈1819-1844年新加坡的华文学堂〉,《新甲华人史史料考释》(新加坡:新加坡青年书局,2007),页165-200。

——,〈崇文阁非华校考辨〉,《新甲华人史史料考释》(新加坡:新加坡青年书局,2007),页201-212。

五、学位论文

Chng, K. Y., Portents of the Reign of Emperor An (106-125). M.A. (Asian Studies) thesis, Australian National University, 1977.

庄钦永,《神州域外西湖暗流:十九世纪上半叶马六甲新加坡中文出版初探》(新加坡南洋理工大学中华语言文化中心博士论文,2006)。

六、报章

张曦娜:〈自掏腰包做研究——庄钦永:不枉此生〉,《联合早报》(2020年2月24日)。

七、网站

Summary of Joshua Tan’s expertise

https://humanities.ucsc.edu/academics/faculty/index.php?uid=hotan, 浏览日期:2024年6月5日。

Downloads

Published

2024-04-26

How to Cite

Sing Ee, O. (2024). 碑铭与外语档案研究 庄钦永博士专访: An Interview with Dr. David Chng Khin Yong Research Studies on Inscriptions and Foreign Language Archives. ERUDITE: Journal of Chinese Studies and Education, 5(1), 68–86. https://doi.org/10.37134/erudite.vol5.1.4.2024